Lot 3
Suzuki Harunobu (Japon, 1725-1770)
Trois estampes, chuban tate-e, d'une série anonyme sur les Trois Poèmes Vespéraux (Sanseki waka). Signés Suzuki Harunobu ga. 1766-1767. (Petites restaurations).
Dim. 28,2 x 20,4 cm
Ces trois gravures font partie d'une série sans titre de trois estampes illustrant les Trois Soirées, chaque composition présentant un cartouche rectangulaire contenant des vers de la quatrième section du Shin Kokinshu (une anthologie de poésie waka compilée en 1206). Ces compositions sont des réinterprétations d'une estampe de Nishikawa Sukenobu (1671- v. 1750) : Ehon Yamatoi hiji (1735-42), preuve intéressante de la dette d'Harunobu pour le maître.
Soirée près des marais
Dans cette composition, un homme debout lit attentivement une lettre, une femme à ses pieds tient un shamisen, instrument associé aux maisons de plaisir. Le poème apparaissant ici dans le cadre est une compositions du poète médiéval Saigyo Hoshi (1118-1190) :
Kokoro naki
mi ni mo aware wa
shirarekeri
shigi tatsu sawa no
o aki no yugure
Contre ma volonté, un
sentiment de mélancolie a
envahi mon coeur...
sur le marais où la bécassine s'envole
à l'automne, au crépuscule.
Shin kokinshu IV, 362 (Kokka Taikan, Matsushita Daisaburo et al. 2 Vols. Tokyo : Kawai Matsudaira, 1903, p. 178)
Courtisane lisant
Dans la deuxième, une femme allongée lit un album, appuyée sur son coude, une autre se tient, regardant l'horizon,une pipe à la main. Le poème apparaissant ici dans le cadre est une compositions du poète médiéval Jakuren Hoshi (1139-1202) :
Sabishisa wa
sono iro to shi mo
nakarikeri
maki tatsu yama no
aki no yugure
Solitude —
même la chaleur des couleurs
en est absente...
là où poussent les sapins noirs, les montagnes
à l'automne, au crépuscule.
Shin kokinshu IV, 361 (Kokka Taikan, Matsushita Daisaburo et al. 2 Vols. Tokyo: Kawai Matsudaira, 1903, p. 178)
Courtisanes près de l'eau
Deux femmes sur une terrasse projetée au dessus d'une étendue d'eau. L'une assise s'appuie à la balustrade, tenant une pipe, l'autre debout, regarde au loin avec la première. Le poème apparaissant ici dans le cadre est une composition du poète médiéval Gonchunagon Sadaie (1162-1241) :
Miwataseba
hana mo momiji mo
nakarikeri
ura no tomaya no
aki no yugure
Autant que le regard
porte, ni floraison ni
érable rouge n'y sont présents...
seule une hutte de chaume près du rivage
à l'automne, au crépuscule.
Shin kokinshu IV 363 (Kokka Taikan, Matsushita Daisaburo et al. 2 Vols. Tokyo : Kawai Matsudaira, 1903, p. 178.
Référence:
Deux tirages similaires de cette série sont conservés au Museum of Fine Arts, Boston, accession n° 34.348 & 11.19455.
Sur celles-ci, les maisonnettes sont des reprises de Sukenobu.
Traductions issues de Harunobu and His Age, D.B. WATERHOUSE, The British Musuem, 1964, Londres, pp. 100-105.
Crédits photos : Contacter la maison de vente
Arts d'Asie
À propos de la vente12/06/2025
Catalogue
Collection personnelle de René Scholten, Pays-Bas (Partie II) - Estampes japonaises anciennes & Shin-Hanga
75007 Paris - France